Daggerfall
Легенда о плаче влюбленных
Кролл Бомовел
Ночь темна. Ветер нежно колышет ветви ивы. Вокруг берега маленького озера стоит тишина, а луны Тамриэля отражаются в его почти неподвижных водах. Крик совы рождает эхо. В замке, что находится поблизости, не видно огней, он кажется покинутым.
Ночь тянется очень медленно, и пока спутники планеты совершают свой бег по небесам, около замка появляется слабое свечение. Свет медленно двигается к озеру и замирает, достигнув берега. Виден лишь силуэт прекрасной женщины, с безграничной тоской всматривающейся в темную водную гладь. Только дрожащее от легкого ветерка пламя свечи озаряет ее. По щекам текут слезы, а платье, некогда красивое и опрятное, ныне запятнано и изорвано.
Озеро начинает волноваться, но не ветер тому причина, ночь по-прежнему тиха и темна. От воды медленно отделяется одинокая фигура мужчины – рыцаря, закованного в боевую броню. Он идет по воде и останавливается в нескольких шагах от девушки.
"Мэйдилин", - эти слова звучат песней в устах воина-призрака.
"Мой господин, Джертланд, - шепчет прекрасная Мэйдилин, преклоняя колена. - Ты опять пришел ко мне".
"Да, - отвечает Джертланд, - дни для меня длятся целую вечность, я живу лишь ожиданием ночи, ожиданием встречи с тобой, моя любимая".
Влюбленные стоят, с тоской глядя друг на друга, не имея возможности прикоснуться, поцеловаться, утолить жажду любви, стоят, пока на западе не забрезжит рассвет. Перед уходом Джертланд что-то бросает на землю, то же самое делает Мэйдилин. Воды озера вновь смыкаются над рыцарем, а его дама медленно уходит в замок. Когда по озеру пробегает прощальная рябь и гаснет свеча Мэйдилин, наступает рассвет.
На берегу остаются две прекрасные розы – ярко-алая и белая, словно морская пена. Волны подхватывают цветы и уносят их в пучину, оставив берег таким же девственно чистым, как и до наступления темноты.
* * *
Горожане, живущие близ замка Джертланд, часто говорят, что видели ночные встречи возлюбленных. В таверне “Щетина вепря” постоянно об этом рассказывают. Об обручении лорда Джертланда и леди Мэйдилин. О том, как в трудный час лорд Джертланд откликнулся на боевой зов и отправился защищать свою землю. Говорят о жившем в замке колдуне Эрджене, терзаемом похотью и желанием, в то время как у Мэйдилин он вызывал жалость и ничего более. Слагают песни о гибели лорда Джертланда на поле брани и о леди Мэйдилин, наложившей на себя руки, не пожелав смириться с потерей. О проклятии Эрджена, не позволившем их душам обрести покой, пока леди не согласится принадлежать ему даже после своей смерти.
Эрджен и поныне блуждает по пустынным залам поместья Джертланда, в надежде на то, что Мэйдилин ему уступит. Но рыцарь и его дама продолжают проводить вместе ночи на берегу озера, известного теперь как Плач Влюбленных.
Перевод: Ricard